Wednesday, August 3, 2011

A toda fémina única y especial

Espero esto ayude a corregir errores demasiado comunes a casi todas las de tu género: 
Así Asá Ah... sí! Ah! si gustas/quieres/vas... Ah... si? (lo que usualmente deberías escribir)
Haber verbo A ver He de ver/mirar! "haver" ERROR
Hay de haber Ahí Allí. Ay! Exclamación para denotar dolor "ahy" ERROR
Haya de haber /Árbol Halla de encontrar Allá Acá "Haiga" ERROR
Iba de ir IVA Impuesto Valor Agregado "Hiba" ERROR
Valla Cerca, obstáculo Vaya de ir Baya tipo de fruto. "Balla" ERROR
"Aser" ERROR "haser" ERROR Hacer realizar una acción.
HAZLO!
Aprende eso de una buena vez, no sea que gustes de pasar como una única y especial semi-anal-fabeta

Tuesday, November 3, 2009

Óvulos y huevones

Una mujer visitadora de las páginas huevón:
"Las mujeres tenemos más guevos que Uds. los hombres, porque nosotras tenemos miles, hasta tiramos uno por mes y uds sólo tienen dos"

Fémina porta-gónadas,
una cosa es tener ovarios y otra ovular y tirar los óvulos (o dejarlos fecundar)
No son tantos como crees: en toda una vida de porta-tetas no pasan de 400 ovulaciones, uno por mes durante unos 30 años. No son miles,
Mientras el par de adminículos colgantes de los porta-escrotos produce por sesión unos 5 millones de espermatozoides.
Menos margaritas pal lobo, Caperucita!

Ah y no olvides que huevo es con hache, pero si se escribe con g, generalmente se usa diéresis sobre la u:
Güevo
O como gusten los etimológicos de dechile.net! Para cuando escriban huevadas, escríbanlas bien!
(Y no me critiquen el ! de apertura, que no lo quiero usar!)

Tuesday, October 27, 2009

Iletrados mediáticos

La alfabetización informacional [Information Literacy] (INFOLIT) consiste en adquirir la capacidad de saber cuándo y por qué necesitas información, dónde encontrarla, y cómo evaluarla, utilizarla y comunicarla de manera ética.
Se considera un prerrequisito para participar eficazmente en la Sociedad de la Información y es parte de los derechos básicos de la Humanidad para un aprendizaje de por vida.
La OCDE la incluye como una de las competencias básicas para cualquier ciudadano.
El Parlamento Europeo y el Consejo Europeo han hecho también una recomendación sobre el aprendizaje permanente y las competencias clave, citándola como una de ellas.
En España, finalmente, es una de las ocho competencias básicas que todo estudiante debe alcanzar al acabar la Educación Secundaria Obligatoria.
Terminología
La expresión “alfabetización informacional” es la traducción más habitual de “information literacy”, que se ha extendido por su presencia y utilización en la red Internet y su uso en publicaciones especializadas como Anales de Documentación, de la Universidad de Murcia o el libro de Gómez-Hernández Estrategias y modelos para enseñar a usar la información, aunque también están extendidass la denominaciones «alfabetización en información», «desarrollo de habilidades informativas», DHI (en México), o «competencias informacionales». Se usa mucho igualmente el acrónimo ALFIN (Alfabetización Informacional, como en el mundo anglosajón existe el acrónico INFOLIT), que fue propuesto por Félix Benito, autor, en 1995, de la primera tesis doctoral sobre este tema en España, tras la de Francisco J. Bernal (1982), fundador de la revista Educación y Biblioteca e impulsor de la Pedagogía de la información. E mismo Félix Benito acuñó otra expresión relacionada, la de «educación documental», formulada para proponer la competencia en el uso de la información como un tema transversal para la Educación Secundaria Obligatoria española, con el objetivo de formar a todos los estudiantes en las metodologías de gestión y uso de la información documental.
El que se use tanto el término alfabetización es consecuencia del uso en inglés del término literacy,
que por extensión se aplica a la capacidad de usar diferentes medios, tecnologías o lenguajes. Así, se habla de alfabetización audiovisual –la capacidad de compresión y crítica de los medios y lenguajes audiovisuales-, tecnológica –la capacidad de manejo de la tecnología de la información-, digital –el dominio de los medios hipertexto e Internet-, alfabetización científica –el dominio de la ciencia y sus mecanismos de creación, transmisión y aplicación- y de otras muchas alfabetizaciones. Pero la alfabetización informacional tiene una dimensión comprensiva de las demás, siendo por ello, según Kay Karesoka, presidenta de la IFLA, un objetivo primordial la alfabetización continua (lifelong literacy), que englobaría la alfabetización lectoescritora básica, la digital y la ALFIN, integrándola con la idea de aprendizaje permanente (Lifelong learning).
...
Alfabetización informacional y Web Social
La extensión de herramientas y posibilidades denominadas de Web 2.0, como blogs, wikis, redes sociales, marcadores sociales, sitios de publicación de contenidos abiertos, etcétera, constituye un contenido que debe incluirse en los programas de alfabetización informacional en dos sentidos: Enseñar qué herramientas existen y qué sentido tienen para los usarios la información, y usar éstas mismas como herramientas o instrumentos de alfabetización informacional
Mi Nota Maligna
ALFIN:
lo que yo llamo en su modo opuesto
analfabetismo funcional informático
Creer que porque usas un ordenador más de 10 años sabes discernir la información a la que accedes en internet y diferencias entre un falso informe técnico, médico o científico (hoax) de un artículo veraz.
Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano (FNPI), se refiere a media literacy [ilustración en los medios]

Monday, October 26, 2009

Perdonar en nombre de...

Nadie puede pedir perdón en nombre de ninguno que no sea uno mismo... puesto que el victimario (asumamos la muerte de por medio) ni siquiera llegaría a (re)pensar sus actos.
Pedir perdón a los afectados por lo que hizo un familiar es algo poco común, un ejemplo de humanidad en un mundo violento lleno de hambre de poder y control e ideologías absurdas.
Aceptar el pedido y perdonar debe requerir fortaleza y mucho tiempo.

Thursday, March 27, 2008

Divide et impera

i) Notas a la discusión de Wikipedia español en Divide y conquista:
"La traducción que alguien ha hecho de "Divide & Conquer" es incorrecta, la traducción es 'Divide y Vencerás' " ---un usuario corrector de Wikipedia
El vínculo a "Divide y vencerás" está redirigido a un término de la Informática. Y debe ser cambiado a "divide e impera" o "divide y conquista", no "divide y vencerás". Falta el vínculo "Divide y conquista" al término político que en inglés es: "Divide and rule"
El atribuir a Julius Cesar la máxima "Divide y vencerás" es un "pequeño error de intelectuales" hispanos, al igual que la traducción arriba tachada.

ii) Notas al comentario de Andres Pucci en Ágora.mundoalrevés.com:
"Divide et vinces" NO lo refirió Julius Cesar, según los entendidos.

Mi opinión (a la) máxima
Si nos referimos a la política, asumo que el término correcto es:
"Divide et impera" o
"Divide ut regnes" [Divide para que reines]
Su atribución no es totalmente confiable.
Tradicionalmente identificado con el principio de gobierno del Senado Romano. Fue la estrategia del Imperio Romano para ganar o mantener el poder sobre los reinos conquistados rompiendo posibles concentraciones de poder en zonas o provincias que individualmente tendrían menos poder que antes de la implementación de la estrategia a nivel político, militar y económico.
In modern times, Traiano Boccalini cites "Divide et impera" in La bilancia politica,
1,136 and 2,225 as a common principle in politics. The use of this technique is meant to empower the sovereign to control subjects, populations, or factions of different interests, who collectively might be able to oppose his rule.
James Madison a Thomas Jefferson:
"Divide et impera, the reprobated axiom of tyranny, is under certain qualifications, the only policy, by which a republic can be administered on just principles."
De cualquier modo, el gobierno MASista en Bolivia sigue perfectamente las estrategias de esta antigua máxima imperial:

Typical elements of this technique are said to involve

  • creating or encouraging divisions among the subjects in order to forestall alliances that could challenge the sovereign.
  • aiding and promoting those who are willing to cooperate with the sovereign.
  • fostering distrust and enmity between local rulers.
  • encouraging frivolous expenditures that leave little money for political and military ends.

No pongo vínculos en italiano, francés o alemán porque pienso que basta.

Wednesday, March 26, 2008

En flagrante dualidad

infraganti o in flagranti
Ante el cómodo estilo de seguir lo que la mayoría hace, y dejándome llevar por la corriente, pues no soy buen nadador en las mazamorras arrolladoras del lenguaje español, debo dar razón a un escritor a quien critiqué lo que consideraba un mal uso de un término que con seguridad ha sido hispanizado antes que nazcan mis abuelos
Desde el punto de vista de la etimología o del uso de un término en su forma más "pura" y en honor a mi fragancia, debo hacerme caso, pues
Flagrar y conflagrar no están en vano en el RAE:
flagrare [lat. arder (ante los ojos?)], conflagrare [lat. incendiar]
Y por alguna razón los jurisprudentes usan los términos correctos:
En flagrante delito
Flagrancia...
Mmm... Y qué hacemos con fragancia?

Como circunspecto y a la vez irreverente usuario de mi lengua materna veo que a veces no se puede más que aceptar un "empate" ante otro hispanoparlante. D'accord, Carlos Hugo!
Vae victis!
Cada cual puede encontra en biblias lo adecuado para justificar su santo comportamiento.
Con el Korán debe ser lo mismo. O prefiere alguien el término Corán o Alcorán? Me rindo, usen lo que les guste.

Monday, March 24, 2008

degollados y decapitados

Una publicación del ágora.elmundoalrevés.com:

El día de ayer, en El Alto, los Ponchos Rojos, han sido inducidos a iniciar una inflexión de violencia física y racial.

Han degollado a dos perros vivos frente a las cámaras de televisión, personificando a regiones, autoridades y grupos sociales, con nombre y apellido, y han anunciado la aplicación de una justicia comunitaria que no responde a categorías civilizatorias, democráticas y republicanas.

Inflexión política??? Nonsense!
Inducidos? Intigados a hacerlo? Lo dudo, bueno, si se quiere librarlos de un poco de culpa...
...iniciar una inflexión de... Inflexión es un término totalmente equivocado en este contexto! De todos modos: ...iniciar una inflexión es puro nonsense!
civilizatorio no es un término que use un buen hispanoparlante. Barbarismo?
Perros vivos? Me puedo imaginar que lo estaban. Nadie degüellla un animal muerto.

Bien, no creo que degollar cadáveres de animales tenga otro sentido que el trabajo de carniceros, que sería desollar y retacear (Pero no creo que los hayan comido).
O tal vez al usar el verbo decapitar se tenga que ser explícito. por si era cadáver o viviente.
Decapitaron vivos dos perros...
Decapitaron dos perros...

En realidad no sólo degollaron dos perros, también los decapitaron!
De cualquier modo, fue una barbarie por simbolismos.